国产在线精品一区二区不卡,国产熟人av一二三区,国产精品制服,国产一区二区三区不卡,国产午夜福利精品久久不卡

您現(xiàn)在的位置:首頁(yè) > 新聞 > 特別關(guān)注 > 正文

“中文十級(jí)”難題,AI怎樣解讀

時(shí)間:2018-08-06 08:39:02    來(lái)源:科技日?qǐng)?bào)    

“中文十級(jí)”難題,AI怎樣解讀

產(chǎn)業(yè)界

陶玉祥 本報(bào)記者 盛 利

在人工智能領(lǐng)域,“懂語(yǔ)言者得天下”是普遍的共識(shí)。其中,可幫助人工智能識(shí)別人類語(yǔ)言的自然語(yǔ)言處理(NLP)被譽(yù)為人工智能語(yǔ)言“皇冠上的明珠”。

 

當(dāng)人工智能自然語(yǔ)言處理技術(shù)遇到“要你管和不要你管”“掉地上和掉地下”“我一把把把把住了”等中文“繞口令”,“小意思”“意思意思”等多義詞時(shí),及“俺們那疙”“中不中”等方言時(shí),該怎樣“聽(tīng)懂”這些“中文十級(jí)”語(yǔ)句呢?日前在成都舉辦的科大訊飛未來(lái)科?;顒?dòng)上,記者采訪了相關(guān)專家。

能分詞會(huì)斷句 機(jī)器尚在努力

NLP就是機(jī)器讓計(jì)算機(jī)來(lái)理解和處理人類自然語(yǔ)言的技術(shù),它和計(jì)算機(jī)視覺(jué)、語(yǔ)音處理的區(qū)別在于信息處理的類型。

“計(jì)算機(jī)視覺(jué)主要處理圖像,語(yǔ)音技術(shù)處理聲音,而NLP主要是對(duì)文字的理解。”云浮科技的創(chuàng)始人兼CEO張文斌說(shuō),在人工智能中,語(yǔ)音識(shí)別是耳朵,語(yǔ)音合成是嘴巴,計(jì)算機(jī)視覺(jué)是眼睛,而NLP則負(fù)責(zé)將抽象的文字符號(hào)轉(zhuǎn)化為計(jì)算機(jī)能理解的語(yǔ)言。

“‘中文十級(jí)’的某些語(yǔ)句,人類去理解都有很大難度,何況是計(jì)算機(jī)。”張文斌說(shuō),在口語(yǔ)和書(shū)寫(xiě)上,漢字往往沒(méi)有詞與詞之間的邊界,即便機(jī)器能夠準(zhǔn)確識(shí)別文字,但理解它的意思卻很難;再比如各種五花八門(mén)的地方口音和方言,也是“絆腳石”。

“自然語(yǔ)言處理一般從最小的語(yǔ)意單位‘詞’開(kāi)始,即分詞算法。這最簡(jiǎn)單,也最成熟。”張文斌說(shuō), NLP的算法分為語(yǔ)法級(jí)別、句子級(jí)別分析等,其中分詞就是將字詞切開(kāi),讓機(jī)器明白哪幾個(gè)字組成一個(gè)詞,哪幾個(gè)詞組成一句話,從而理解整句、整段的意思。但在“分詞”實(shí)際的應(yīng)用過(guò)程中,仍有各種問(wèn)題。

張文斌解釋,首先是分詞標(biāo)準(zhǔn)不確定、存在歧義,及新詞和實(shí)體詞困擾等問(wèn)題。如“乒乓球,拍賣(mài)完了”和“乒乓球拍,賣(mài)完了”無(wú)論怎么切分都正確,這就要依賴上下文語(yǔ)境。其次,每年都會(huì)涌現(xiàn)出的網(wǎng)絡(luò)詞匯,“神馬”“不明覺(jué)厲”“佛系”等原來(lái)不存在的詞也需要計(jì)算機(jī)理解。

聽(tīng)語(yǔ)氣判關(guān)系 AI有新招

如何讓機(jī)器讀懂上下文語(yǔ)境,從而進(jìn)一步了解整段話的含義?

“我們會(huì)嘗試?yán)寐?tīng)人類說(shuō)話時(shí)的停頓信息,作為一種分詞算法的輔助。”訊飛翻譯業(yè)務(wù)負(fù)責(zé)人翟吉博說(shuō)。

對(duì)于AI工程師們來(lái)說(shuō),更重要的是深層次的算法,如實(shí)體識(shí)別、屬性抽取等。“就是把人名、地名、機(jī)構(gòu)名等實(shí)體識(shí)別出來(lái)后,再抽取實(shí)體之間的關(guān)系,搞清楚不同實(shí)體在句子中的不同屬性。”張文斌說(shuō),五花八門(mén)的算法還有很多,比如情感分析,分析文本里面蘊(yùn)藏了什么樣的情感,是正面、負(fù)面還是中性的;文檔摘要,把長(zhǎng)文生成一兩百字簡(jiǎn)短的摘要等。而基于這些算法層,又可以做很多NLP的衍生應(yīng)用,包括自動(dòng)問(wèn)答、機(jī)器翻譯等。

那如何識(shí)別方言呢?在科大訊飛的新款翻譯機(jī)設(shè)備中,首次推出方言翻譯功能,實(shí)現(xiàn)河南話、東北話、粵語(yǔ)等方言互譯,或?qū)⒅g成外語(yǔ)。翟吉博說(shuō),針對(duì)不同類型方言,機(jī)器采用不同翻譯流程——對(duì)同屬北方方言區(qū)的河南話、東北話等,可先翻譯成普通話再翻譯成外語(yǔ);對(duì)于粵語(yǔ)等南方語(yǔ)言,則建立獨(dú)立的語(yǔ)料庫(kù),直接從粵語(yǔ)到外語(yǔ)進(jìn)行翻譯。“考慮到方言中帶有許多地方特色的說(shuō)法、語(yǔ)言、詞匯,‘雄起’‘中不中’等也可以作為獨(dú)立的語(yǔ)料,由機(jī)器單獨(dú)學(xué)習(xí)。”他說(shuō),人工智能的優(yōu)勢(shì)是在自然語(yǔ)言處理方面能夠不斷從用戶處積累語(yǔ)料,學(xué)習(xí)新的詞匯和表達(dá)方式,不斷完成自身數(shù)據(jù)庫(kù)和語(yǔ)料庫(kù)的更新。

標(biāo)簽:

相關(guān)新聞

凡本網(wǎng)注明“XXX(非現(xiàn)代青年網(wǎng))提供”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和其真實(shí)性負(fù)責(zé)。

特別關(guān)注

熱文推薦

焦點(diǎn)資訊